Ķslendingar hafa misskiliš oršiš "ligeglad" ķ įratugi!

Kęru Ķslendingar.

Žaš er sorglegt aš segja žaš en žiš hafiš notaš žetta orš rangt ķ įratugi.
"ligeglad" žżšir aš vęra kęrulaus eša alveg saman um hluti.

"jeg er ligeglad" žżšir "mér er alveg sama"
„jeg er fuldstęndig ligeglad“ žżdir „mér er nįkvęmlega sama“
Hvorki danir né ķslendingar kęra sig um aš vera sagšir kęrulausir

Sem dani finnst mér žaš mikiš klśšur og pķnlegt žegar td. Hagkaup auglżsir Danska daga meš oršunum „oh ég er svo ligeglad“ eša enn fįrįnlegra žegar mašur heyrir islendinga segja viš dani „Danir er svo ligeglade" Žį ertu ekki aš hrósa honum fyrir aš vera afslappašur, heldur ertu aš segja į neikvęšum nótum "danir eru kęrulausir og allveg sama"

Jón Gnarr og ašrir ķslendingar gangi ykkur vel aš leišrétta notkun oršsins „ligeglad“ og skošiš kannski oršabókina oftar.

Kęr kvešja
Ķslandsvinurinn( fordi jeg ekki er ligeglad! )


Ķslendingar hafa misskiliš oršiš "ligeglad" ķ įratugi !

Kęru Ķslendingar.

Žaš er sorglegt aš segja žaš en žiš hafiš notaš žetta orš rangt ķ įratugi.
"ligeglad" žżšir aš vęra kęrulaus eša alveg saman um hluti.

"jeg er ligeglad" žżšir "mér er alveg sama"
„jeg er fuldstęndig ligeglad“ žżdir „mér er nįkvęmlega sama“
Hvorki danir né ķslendingar kęra sig um aš vera sagšir kęrulausir

Sem dani finnst mér žaš mikiš klśšur og pķnlegt žegar td. Hagkaup auglżsir Danska daga meš oršunum „oh ég er svo ligeglad“ eša enn fįrįnlegra žegar mašur heyrir islendinga segja viš dani „Danir er svo ligeglade" Žį ertu ekki aš hrósa honum fyrir aš vera afslappašur, heldur ertu aš segja į neikvęšum nótum "danir eru kęrulausir og allveg sama"

Jón Gnarr og ašrir ķslendingar gangi ykkur vel aš leišrétta notkun oršsins „ligeglad“ og skošiš kannski oršabókina oftar.

Kęr kvešja
Ķslandsvinurinn( fordi jeg ekki er ligeglad! )


mbl.is Danir rifja upp myndband meš Jóni
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Ķslendingar hafa misskiliš oršiš "ligeglad" ķ įratugi!

Kęru Ķslendingar.

Žaš er sorglegt aš segja žaš en žiš hafiš notaš žetta orš rangt ķ įratugi.
"ligeglad" žżšir aš vęra kęrulaus eša alveg saman um hluti.

"jeg er ligeglad" žżšir "mér er alveg sama"
„jeg er fuldstęndig ligeglad“ žżdir „mér er nįkvęmlega sama“
Hvorki danir né ķslendingar kęra sig um aš vera sagšir kęrulausir

Sem dani finnst mér žaš mikiš klśšur og pķnlegt žegar td. Hagkaup auglżsir Danska daga meš oršunum „oh ég er svo ligeglad“ eša enn fįrįnlegra žegar mašur heyrir islendinga segja viš dani „Danir er svo ligeglade" Žį ertu ekki aš hrósa honum fyrir aš vera afslappašur, heldur ertu aš segja į neikvęšum nótum "danir eru kęrulausir og allveg sama"

Jón Gnarr og ašrir ķslendingar gangi ykkur vel aš leišrétta notkun oršsins „ligeglad“ og skošiš kannski oršabókina oftar.

Kęr kvešja
Ķslandsvinurinn( fordi jeg ekki er ligeglad! )


mbl.is Allt žaš besta komiš frį Dönum
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Um bloggiš

Tonie Gertin Sörensen

Höfundur

Tonie Gertin Sörensen
Tonie Gertin Sörensen
Mars 2024
S M Ž M F F L
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

Heimsóknir

Flettingar

  • Ķ dag (28.3.): 1
  • Sl. sólarhring: 1
  • Sl. viku: 1
  • Frį upphafi: 30

Annaš

  • Innlit ķ dag: 1
  • Innlit sl. viku: 1
  • Gestir ķ dag: 1
  • IP-tölur ķ dag: 1

Uppfęrt į 3 mķn. fresti.
Skżringar

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband